close

 

剛看完電影《不幹了!我開除了黑心翻譯公司》。觀賞影片時雖然有些許共鳴,但我們或許應該慶幸,自己生活的環境是在台灣,而不是在日本。從大學時代就學習日文的我,自然對日本企業有一定程度的了解。電影中的日本職場,在現今網路時代,那些不近人情的要求不見得會如此表象化,但我絕對相信,信奉著那種職場教條的老闆或是主管,在日本依舊為數不少。

但所謂的黑心翻譯公司,在這裡被如此翻譯,我倒是有點意見。如果是使用對人體有害的物品、或是偷工減料的公司,被稱為黑心公司或者黑心企業,應該比較恰當。電影當中老闆的嚴苛要求,同事間的明爭暗鬥,每個月的業績壓力,絕對是存在於每個大小企業裡面。

職場霸凌是可怕文化

如果說要求嚴格就是黑心企業,那麼真正要被稱為良心企業的翻譯公司,我看也屈指可數。當然,職場霸凌是一種可怕的文化,更是造成日本過勞死與上班族自殺的很大原因,只不過,電影的呈現是一回事,現實生活中的判斷,我認為也是見仁見智。

如果進入一間不會要求、沒有壓力的公司,就算薪水再高,工作再輕鬆,長遠來看,公司一定會遭遇危機,而個人在這樣的公司裡面,也不會學習到太多技能。一旦重新回到競爭激烈的求職環境當中,或許更恨不得曾經待過的公司可以多磨練自己。現在是「斜槓」的社會,每個人都必須擁有1種以上的工作技能,才能應付低薪高物價的生活,所謂開除黑心公司,除了直接離開職場霸凌的環境以外,我相信大家更願意去追求,更能夠發揮自己能力,及付出合理待遇的公司。

 

資料來源:蘋果新聞

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯公司
    全站熱搜

    henrylin411 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()